"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ouverture : « Spectacle rassurant (1839) » de Victor Hugo
Vincent Fleury, «Le trou noir des origines est le nombril » ;
Daniel Koren, « Irreprésentable origine » ;
Henrique Teotónio and António Coutinho, « Evolutionary theory and human knowledge » ;
Bernard Sesé, « Le principe/O principio (poème, traduit en portugais par Carlos F.C. Carreto) » ;
Xavier De Castro, « Les origines de Magellan » ;
Joan Mendès-France, « Captain Diogo Freire challenges the Santo Oficio concerning his origins. A true tale based on family documents » ;
Marc Rastoin, sj, « Les judéoconvers dans la Compagnie de Jésus : un secret bien gardé » ;
Edson Roig Maciel, « O amor de Pedro por João / L'amour de Pierre pour Jean (traduction de Nina Rosa Walker Roig) » ;
Agnès Levécot, « Secret des origines et écriture du silence : O Vale da Paixão de Lidia Jorge » ;
Eliane Vasconcellos, « Por tras da criação » ;
Laurence Motoret, « Les orphelins dans le cycle romanesque Harry Potter de J. K. Rowling (ill. d'Annie Rameau) » ;
Bernard Sesé, « Prisonnier du regard (poème)/Prisioneiro do olhar (poème, trad. par Carlos F.C. Carreto) » ;
Annie Franck, « Confusion barbare » ;
Daniel Oppenheim et Hélène Oppenheim-Gluckman, « Penser son origine après un génocide » ;
Ruth Py-Daniel Lépine, « Un jour...qui sait ? » ;
Isabelle Gozard et Gilles Guias, « L'autre rive » ;
Sylviane Bonnot-Matheron, « L'héritage légendaire de Salomon au royaume d'Abyssinie : l'appropriation tardive d'un mythe des origines » ;
Yaniv Hagbi, « Language as an Artificial Origin. Oulipo between Jewish & Superstructural Tendencies » ;
Anne Raulin, « Engendrer les couleurs. À propos de Champion Métadier » ;
Frédérique Kerbellec, « La seule vie est en soi hélas ; Les pas des laids s'éloignent (poèmes) » ;
Sandrine Alexie, « Le secret des origines ou la langue des fourmis » ;
Fernand Cambon, « L'énigme "Mignon" ».
Anthologie du secret
Jacques Davy Du Perron, « Au bord tristement doux des eaux » ;
Edmond Rostand, « Premier passage sur mon jardin » ;
Johann Wolfgang von Goethe, « Mignon/Mignon (traduction de Fernand Cambon) » ;
Rainer Maria Rilke, « Du Dunkelheit/Obscurité des origines (traduction de Maurice Betz) » ;
Eugénio de Andrade, « As palavras / Les paroles (traduction de Michel Chandeigne) » ;
Sophia de Mello Breyner Andresen, « Eu contarei/Je raconterai (traduction de Joaquim Vital) ».
Lectures
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !