Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Né à Kichinev à l'époque des premiers pogroms, Itsik Malpesh, 90 ans, vit désormais à Baltimore. Lui, qui se définit comme « le plus grand poète yiddish vivant d'Amérique », a assisté à la montée de l'antisémitisme avec la Première Guerre mondiale et la Révolution russe, avant que ses pas ne le conduisent à Odessa, puis à New York dans les années 1930. Toute sa vie, il a poursuivi deux rêves incompatibles : devenir un poète de renom et retrouver Sasha, la fille du boucher, qui lui aurait sauvé la vie à sa naissance et dont il est tombé amoureux sans jamais l'avoir revue. Ce parcours en forme d'autobiographie fictive, véritable épopée du XXe siècle, nous est conté par la voix de son traducteur du yiddish, un jeune étudiant catholique d'origine irlandaise.Un magnifique roman sur le lien entre langage et identité, envoûtant comme un air de jazz klezmer. Alexis Liebaert, Marianne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...