Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Pouvoir, savoir et traduction, ces trois mots caractérisent le règne de Charles V et sa contribution si particulière à la vie intellectuelle de la fin du Moyen Âge : si d'autres rois ont pu aider les lettres, les arts ou les sciences ou créer des institutions importantes pour l'essor de la culture et de l'écrit, il a favorisé la création d'une bibliothèque royale, ancêtre de la Bibliothèque Nationale de France, et permis l'expansion du français dans des domaines multiples. oeuvre de transmission, la traduction devient l'illustration de la politique royale et son emblème, en particulier quand il s'agit d'ouvrages savants qui permettent de démontrer la culture royale et princière.
Ce livre, organisé par Joëlle Ducos, professeur à Paris- Sorbonne et spécialiste de la vulgarisation scientifique au Moyen Âge, et Michèle Goyens, professeur à la Katholike Universiteit Leuven, qui a consacré de nombreux travaux à la traduction aristotélicienne, permet d'en montrer les facettes en se centrant sur quelques traducteurs de cette période, dont Evrart de Conty, médecin, ou Jean Golein, et met en évidence la convergence entre l'entreprise linguistique et intellectuelle et la volonté royale.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !