Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Rainer Maria Rilke écrit les Sonnets à Orphée en février 1922 alors qu'il termine, dans un état de grâce, les Élégies de Duino. Dernière oeuvre de Rilke, et accomplissement de son parcours de poète, les Sonnets à Orphée sont dédiés à la mémoire de la jeune danseuse expressionniste Wera Ouckama Knoop, morte de leucémie à l'âge de 19 ans.
Roger Lewinter traduit une première fois les Sonnets entre 1985 et 1989.
Aujourd'hui, se référant à la prosodie de Corneille et à la lecture de Mallarmé, il restitue - plus qu'il ne traduit - un art poétique qui est à la fois celui de Rilke et le sien. Pour lui, dans un vers, chaque mot est plein, chaque mot a valeur égale. Le sens du vers est dès lors révélé par l'accent, la pause.
Les Sonnets à Orphée chantent l'expérience de la mort dans une fugue à quatre voix : celles de Wera-Euridice et de Rilke-Orphée.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...