Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Vladislav Khodassévitch est-il le plus grand poète russe du vingtième siècle, comme l'écrivait Vladimir Nabokov ? Il est inconnu en France, au contraire de Mandelstam, Tsvétaïéva. La présente anthologie bilingue vise justement à combler cette lacune, en offrant le panorama étendu et représentatif d'une oeuvre qui apparaît comme une voix isolée mais tout à fait singulière dans la grande mouvance moderniste de la poésie russe, parfois appelée « âge d'argent ». La première partie du livre se compose de la totalité du dernier recueil de Khodassévitch La Nuit européenne, considéré par beaucoup comme le sommet de son oeuvre et composé des poèmes de l'exil écrits à Berlin, et Paris. La deuxième présente un florilège des plus belles poésies de ses quatre livres antérieurs et d'autres inédites.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...