Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Ecoute les paroles que ma bouche distille, Sur un mot j'ai quitté le pays de Tchambil, Mon coeur a bien souffert d'un ennemi fort vil Mon ennemi mortel ce fut le fleuve Maskan Qui nous a séparés ma femme, mon fils et moi.
Fourbu je suis resté, ici, à Tombepierre, Mon nom est Nourali, Avazxon est mon père.
Chantefable lyrique ouzbèque choisie, présentée, traduite de l'ouzbek par RÉMY DOR, directeur de l'Institut Français d'Etudes sur l'Asie centrale.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...