Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
La profession d'interprète semble scindée en deux.
D'une part les interprètes de conférences, organisés, formés dans de hautes écoles ou à l'université et jouissant d'un certain prestige ; d'autre part les interprètes de liaison, peu ou pas formés, quasiment invisibles du grand public et oeuvrant dans des bureaux d'immigration, des hôpitaux, des tribunaux ou des commissariats de police. c'est en prenant l'exemple des interprètes en langue des signes, à la fois interprètes de conférence et interprètes de liaison, que cet ouvrage propose de présenter l'ensemble des aspects de celle profession encore largement méconnue, en particulier ses règles déontologiques, indispensables à la relation de confiance entre l'interprète et les usagers.
à la lecture de ce livre, les étudiants en interprétation, quelles que soient leurs langues de travail, mais aussi les clients, les usagers des interprètes et toutes les personnes curieuses de découvrir celle profession en plein essor pourront prendre connaissance des arcanes de l'interprétation de langue à langue.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...