Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Le présent ouvrage propose de reconsidérer les schémas qui orientent souvent le discours récent sur la filiation et l'héritage à partir d'un cas de figure précis : celui de l'appropriation productive de textes qui appartiennent à une tradition éloignée. Le corpus à l'étude est constitué de romans, de nouvelles et de recueils de poèmes québécois parus entre 1989 et 2011, qui proposent un dialogue intertextuel et/ou hypertextuel avec les oeuvres de Thomas Bernhard et de Peter Handke. L'examen attentif d'un tel dialogue entrepris par sept écrivains québécois (Normand de Bellefeuille, Diane- Monique Daviau, Denise Desautels, Nicole Filion, Catherine Mavrikakis, Rober Racine et Yvon Rivard) dévoile que les revers dans la transmission ne consacrent nullement l'empêchement de l'auteur contemporain de se tourner - de manière parfois fulgurante - vers des modèles élus, inattendus.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...