Les meilleurs albums, romans, documentaires, BD à offrir aux petits et aux plus grands
Cet ouvrage a pour objet d'analyser les traductions des Fleurs du mal de Charles Baudelaire en langue portugaise, réalisées par certains traducteurs portugais et brésiliens. Il montre les stratégies utilisées par ces traducteurs, s'elles s'insèrent dans un contexte traductologique rattaché à la traduction exotisée ou à la traduction naturalisée. Celeste Buisine Pires Ribeiro a publié aussi les traductions Perfume Exótico in Le Printemps de poètes, 2008 et O Vinho dos Amantes in Babel, 2012, poèmes extraits des Fleurs du mal de Charles Baudelaire.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Les meilleurs albums, romans, documentaires, BD à offrir aux petits et aux plus grands
Il n'est pas trop tard pour les découvrir... ou les offrir !
Inspirée d’une histoire vraie, cette BD apporte des conseils et des solutions pour sortir de l'isolement
L’écrivain franco-vénézuélien Miguel Bonnefoy poursuit l’exploration fantasmagorique de sa mémoire familiale...