Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Entre les laboratoires pharmaceutiques envahissants, les représentants affables que rien ne décourage, l'administration et ses méandres, l'inévitable et complexe informatique, et bien sûr des clients aux requêtes ou comportements étranges, le pharmacien doit savoir décoder et manier plusieurs langues. Pour ne pas tomber dans les pièges tendus, pour ne pas se faire avoir, pour survivre. Ce constat se situe à l'origine de la rédaction du dictionnaire de Pierre Hamel qui, en plus de cinq cents entrées, initie au langage de cette profession. Léger et caustique, émaillé d'anecdotes et d'illustrations doucement ironiques, un texte truculent qui éclaire le pharmacien sous un angle inédit.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...