Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Les conteurs bretons prétendant qu'Arthur était toujours vivant, la propagande saxonne se crut obligée d'inventer son tombeau. La preuve irréfutable que le roi était mort est décrite ici: on a retrouvé sa tombe (à Glastonbury), avec des inscriptions qui ne permettent aucun doute. Un moine a eu en mains une mèche des cheveux de Guenièvre...
The author of the account combines awkwardly the old Celtic tradition of Arthur's translation to Avalon with his idea that he was buried at Glastonbury. This text is taken from Llanstephan MS. 4, now at the National Library of Wales, Aberystwyth.
Le présent document comprend :
- LE TOMBEAU D'ARTHUR OU LA PRÉTENDUE EXHUMATION D'ARTHUR ET GUENIÈVRE, traduction française par Mylène Chiron du «Llyma hyspyrsr6yd y llyfreu», - LLYMA HYSPYRSR6YD Y LLYFREU quelquefois appelé « De sepultura Arthuri Regis », - THE BURIAL OF KING ARTHUR or The prentended exhumation of Arthur and Guinevere English version of the «Llyma hyspyrsr6yd y llyfreu» Text established and translated by Timothy Lewis (University College of Wales, Aberystwyth) and J. Douglas Bruce (University of Tennessee)
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...