Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Après avoir donné un aperçu théorique concernant la traduction en général, la traduction automatique, la qualité dans l'industrie et enfin, la qualité dans le domaine de la traduction, ce travail aborde le problème de l'évaluation automatique de la qualité, dans un contexte de traduction automatique, mais aussi de traduction humaine. Il traite en particulier de l'adaptation d'un outil de ce type à la langue japonaise et du problème de son utilisation sur des traductions humaines. Le fonctionnement de cet outil, le Swiss Post-Editing Score, repose sur l'insertion d'erreurs dans la traduction brute. La description de ce logiciel est suivie par une expérience dans laquelle différentes pistes d'amélioration ont été testées, ainsi que par les conclusions qui ont pu en être déduites.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !