Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Cet ouvrage explore les liens, réels ou supposés, entre le bilinguisme et les troubles du langage ou encore les éventuelles conséquences négatives du bilinguisme en cas de handicap chez les enfants (de) migrants. L'information aux enseignants quant aux avantages divers du bilinguisme des élèves devrait être développée afin de lutter contre certains préjugés encore tenaces qui pourraient persister. Il paraît essentiel d'encourager les enseignants spécialisés qui travaillent avec des élèves bilingues en difficultés d'apprentissage de plus et mieux reconnaître et valoriser les langues premières et cultures d'origine de ces enfants, et surtout de ne pas attribuer de manière automatique les difficultés linguistiques et l'éventuel échec scolaire de certains d'entre eux au fait qu'ils n'utilisent pas la langue de scolarisation à la maison. La différence linguistique et culturelle devrait désormais toujours être ainsi pensée comme une opportunité à exploiter plutôt qu'un problème à résoudre... «If you talk in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart. » (Nelson Mandela)
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...