Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Intrigues de jungle et lois de basse-cour au royaume des animaux de Java ; contes satiriques

Couverture du livre « Intrigues de jungle et lois de basse-cour au royaume des animaux de Java ; contes satiriques » de Prijana Winduwinata aux éditions Pasar Malam Afipm
Résumé:

Un jour, au mois de mai 2011, je reçois un courriel de Julia Suryakusuma, éminente écrivaine et journaliste jakartanaise.

Elle cherchait à contacter Marcel Bonneff pour les besoins d'un projet d'édition.
Julia Suryakusuma m'explique qu'elle aimerait publier " Dongeng Sato Kewan ", une... Voir plus

Un jour, au mois de mai 2011, je reçois un courriel de Julia Suryakusuma, éminente écrivaine et journaliste jakartanaise.

Elle cherchait à contacter Marcel Bonneff pour les besoins d'un projet d'édition.
Julia Suryakusuma m'explique qu'elle aimerait publier " Dongeng Sato Kewan ", une satire écrite dans les années cinquante par feu son beau-père Prijono Winduwinoto, en version javanaise, indonésienne, anglaise et française.

Il n'en fallait pas plus pour éveiller immédiatement ma curiosité.
Après avoir trouvé les coordonnées de Marcel Bonneff, les choses sont allées très vite et sans heurts. J'ai pu lire la très belle et vivante traduction de " Dongeng Sato Kewan ", Julia et son fils Aditya Priyawardhana, les ayants-droits, m'ont donné leur accord sans hésitation. Angela Kristanto Dewulf aussitôt a saisi le texte gracieusement et ainsi le livre Intrigues de jungle et lois de basse-cour au royaume des animaux de Java fut inscrit au catalogue de notre Collection pour le début de 2012 en version française.
Il m'a semblé nécessaire de faire découvrir cet ouvrage qui appartient à une des grandes littératures régionales de l'Indonésie, et non à la littérature indonésienne stricto sensu; la littérature javanaise n'ayant fait jusqu'ici l'objet que de très rares traductions françaises. Et ceci d'autant plus, que ces contes animaliers drolatiques ont pour originalité de se rattacher à une verve satirique à la fois universaliste et contemporaine, tout en gardant leur vertu de dépaysement quelque peu exotique.
Comme pour la plupart des ouvrages de notre Collection du Banian, nous désirions offrir une édition bilingue. Toutefois, dans le cas présent, nous aurions dû "moderniser" le texte javanais en le retranscrivant aux normes orthographiques de la réforme de 1972. Aussi avons-nous préféré la publication en facsimilé, qui nous a paru plus "historique", mais aussi parce qu'elle donne à voir l'original - depuis longtemps disparu des librairies et même de la plupart des bibliothèques - dans le format et la présentation voulus par les éditions Balai Pustaka en 1952, lesquels ne sont pas dépourvus d'un léger parfum de nostalgie.

Donner votre avis

Donnez votre avis sur ce livre

Pour donner votre avis vous devez vous identifier, ou vous inscrire si vous n'avez pas encore de compte.