Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Les vingt pages de Heidegger intitulées « Sur la grammaire et l'étymologie du mot être » constituent une partie du cours de 1935 (publié en 1953), Introduction à la métaphysique. Elles se présentent comme le fruit de recherches étymologiques visant à dégager les trois racines à partir desquelles s'exprime et se conjugue le verbe être dans les langues indo-européennes (sanskrit compris). Par là même nous est fourni, au cours d'une enquête passionnante et riche en aperçus, ne sorte d'armature et d'éclairage philologique de ce que Heidegger a développé, depuis 1927, sous le nom d'ontologie fondamentale. La traduction, ancienne (1967), par G. Kahn, ne répond plus aux actuels critères d'une traduction rigoureuse. Cette nouvelle traduction tient compte des progrès accomplis dans la traduction française de Heidegger et l'interprétation de sa pensée. Le dossier confronte notamment cette approche à celles de la grammatologie (Lohmann) et de la linguistique (Benveniste). La préface, quant à elle, s'interroge sur le statut des recherches
étymologiques au sein du travail philosophique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...