Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
La subordination de la femme à l'homme est-elle réellement inscrite dans le Coran? Par l'étude des versets du Coran les plus pertinents par rapport à la condition de la femme, l'auteure D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme montre que cette conception découle plutôt d'une construction humaine.
L'analyse sémiotique de traductions du Coran en français et en anglais permet d'abord de dévoiler les écarts entre le Texte et ses traductions, et de reconstruire ensuite les réseaux sémantiques du Texte d'où émerge une conception divergente de la femme et du monde. À la lumière des résultats de cet examen, l'auteure procède à une analyse sociohistorique du discours social commun, discours qui se révèle empreint d'une vision androcentrique et auquel participe la traduction en tant qu'activité discursive.
Ainsi, pour peu que le lecteur ou le traducteur parvienne à s'affranchir de ce discours, le Coran s'ouvre à une lecture autre où la subordination féminine fait place à l'" être-femme ".
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...