Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Ce livre se penche sur la réception différée des théories et des propositions artistiques à travers le langage, le contexte et la traduction. Il explore l'intervalle entre la publication initiale d'un texte dans une langue dite « originale » et sa traduction (prenant l'exemple de la French Theory), ou entre le moment de l'exposition inaugurale d'une oeuvre et les occurrences de ses présentations subséquentes. Une réflexion critique sur les discours des pratiques artistiques contemporaines.
Un intervalle se pose toujours entre la publication initiale d'un texte dans une langue dite « originale » et sa traduction, ou entre le moment de l'exposition inaugurale d'une oeuvre et les occurrences de ses présentations subséquentes.
Dans ce projet décliné en une exposition à deux volets, d'abord à la galerie Leonard et Bina Ellen de l'Université Concordia et ensuite au centre d'artistes Dazibao, puis en catalogue, le commissaire Vincent Bonin se penche sur l'une des manifestations de cette réception différée : l'import d'ouvrages de philosophes français au sein des milieux de l'art anglophone depuis la fin des années 1970 jusqu'à aujourd'hui. Bonin esquisse cependant cette trajectoire de la « French Theory » d'une façon indicielle, en évoquant le réseau de communautés affinitaires d'artistes, de critiques et de commissaires constitué au cours de la parenthèse du post-modernisme (1977-1990).
Publié suite à l'exposition éponyme en deux volets à la Galerie Leonard-et-Bina Ellen, Université Concordia, et à Dazibao, Montréal, du 14 novembre 2013 au 25 janvier 2014.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des romans policiers à offrir ? Faites le plein de bonnes idées !
Nostalgique, nomade ou plutôt romantique ? Trouvez le livre de la rentrée qui vous correspond !
Nouveaux talents, nouveaux horizons littéraires !
Des romans, livres de recettes et BD pour se régaler en famille !