Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Une petite promenade poétique trilingue... des rives de la Mer de Chine à celles de la Mer du Nord. Traduction de douze célèbres poèmes de la dynastie Tang en français et en anglais. Traduction anglaise dans le style "anglo-saxon" (avec rimes de têtes et allitérations, caractéristiques de la poésie médiévale en vieil anglais). Inspirée par les oeuvres de jeunesse d'Ezra Pound, qui a publié tant des traductions de poèmes chinois qu'une traduction en anglais moderne d'un poème en vieil anglais. Précédé d'une introduction présentant la démarche de traduction et accompagné d'illustrations et de notices pour chaque poèmes.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...