Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Cet ouvrage est une réflexion sur les contacts des langues et des cultures. L'auteur s'interroge non seulement sur la guerre des langues mais aussi sur le partenariat linguistique gagnant-gagnant en termes de régiolecte, d'adstrats sémantique et morphosyntaxique, de filiations linguistiques, de sociolecte, de triglossie fonctionnelle,... Au total, il s'agit de relever les défis et les enjeux en faveur d'une perspective interculturelle où la langue française est domestiquée au contact du fulfulde, des groupes Munjuk, Kwang, Masana, Mbum et Mafa dans le Bassin du Lac Tchad. Le français devient ainsi le véhicule des valeurs expressives spécifiquement africaines au service d'enseignants-chercheurs, de sociolinguistes, de journalistes, de communicateurs, de pédagogues et d'autres spécialistes de l'information et de la communication.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...