Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Cent poèmes, soixante-seize auteurs : ce florilège bilingue embrasse près d'un millénaire de création poétique occitane.
Il présente précisément auteurs et traducteurs, dans des textes soigneusement établis selon les normes actuelles et traduits avec la précision et la richesse de Pierre Bec.
Ces poésies sont exemplaires d'un poète, d'un genre, d'un style, d'une époque, allant du Poitevin Guillaume IX (xie s.) au Provençal Philippe Gardy (xxe s.), de la chanson d'amour à la tenso et au sonnet. Elles montrent une aventure poétique en marche, des deux côtés du Rhône, et qui n'est pas près de s'achever.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...