Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Ces poèmes interconnectés explorent la politique identitaire d'Hawaï et la place de l'auteur en tant qu'étrangère ; le «va te faire foutre - aloha - je t'aime» hurlé par le chanteur d'un concert de hardcore ; le mot pidgin «da kine» ; les droits coutumiers à la cueillette ; la rivière Palolo ; les similitudes et différences entre chambres d'hôtel et salles de réunion ; les acrobates d'un spectacle de style Las Vegas à Waikiki ; et le pronom «nous» qui traverse tout le livre, tantôt inclusif, tantôt exclusif, à la fois pluriel, fraternel, amoureux et éminemment singulier. Provocatrice et émouvante, finement rendue dans la traduction de Pascal Poyet, la poésie de Juliana Spahr exige lecture et relecture.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !