Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

Une hermine à Tchernopol

Couverture du livre « Une hermine à Tchernopol » de Gregor Von Rezzori aux éditions Editions De L'olivier
Résumé:

Un roman brillant et ambitieux qui évoque l'oeuvre de Joseph RothL'histoire se déroule dans les premières années de l'immédiat après-guerre, c'est-à-dire après la disparition de l'empire des Habsbourg, et communique le sentiment d'égarement et de confusion qui s'ensuivit. Symbolique de cette fin... Voir plus

Un roman brillant et ambitieux qui évoque l'oeuvre de Joseph RothL'histoire se déroule dans les premières années de l'immédiat après-guerre, c'est-à-dire après la disparition de l'empire des Habsbourg, et communique le sentiment d'égarement et de confusion qui s'ensuivit. Symbolique de cette fin tragique est le destin de Tildy, hussard de l'armée austro-hongroise, avec son anachronique sens de l'honneur et de l'obéissance. Une allusion maladroite à Mme Koralewitsch, une demi-soeur de sa femme, le conduit à provoquer en duel deux de ses supérieurs qui, au lieu de l'affronter, le font enfermer dans un asile d'aliénés. Lorsqu'il en sort, il décide de tuer l'un d'eux pour laver son honneur, mais la balle qu'il lui destine ne fait que l'effleurer, la vengeance tourne au tragi-comique. Tildy se réfugie dans un tripot où il prend conscience, trop tard, de l'absurdité de son combat. La fin de ce personnage, qui ne meurt ni au front ni en duel, mais écrasé par un tramway, est l'une des scènes les plus fortes du livre.Représentant pathétique d'un ordre révolu, Tildy agit avec autant de bravoure et d'inconscience que l'hermine du titre, dont la légende prétend qu'elle meurt dès que son pelage est souillé.Ce roman extraordinaire est un tableau sombre et ironique du monde habsbourgeois abordé par l'atmosphère irréelle de ses confins, une transfiguration qui n'idéalise pas plus le passé qu'il n'en dissimule les fractures.Le texte que nous proposons est une nouvelle traduction. En effet, la traduction de Louise Servicen, publiée en 1961 chez Gallimard sous le titre L'Hermine souillée, apparaît aujourd'hui datée parce qu'elle recourait assez souvent à une langue inutilement archaïsante qui aplanissait le ton ironique et satirique du texte allemand, en plus d'être incomplète car l'auteur a remanié son roman à plusieurs reprises.

Donner votre avis