Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Nouveau récit en pixels de Benoît Henken, cette fois réalisé en collaboration avec la chorégraphe et metteuse en scène Mariane Kirsh, pour le spectacle du même nom. De l'impossible traduction.
À l'occasion d'une réception cosmopolite de traducteurs et de linguistes, dans une somptueuse résidence à la campagne, on attend l'arrivée de la Bairische Geisha. Les conversations roulent dans toutes les langues, sur les vertus de la traduction et leur dévoilement mutuel, mais l'invitée de marque n'arrive pas. Des inserts nous la montrent, dans son costume traditionnel, récitant un poème de Borges. On badine pour tromper l'inquiétude. La nuit est avancée. La Bairische Geisha figure la béance, le trou, le pli. Elle est présente, par son absence inquiétante.
L'ensemble de la bande dessinée forme un tout crypté. Une traduction fidèle est encore une trahison, à moins qu'elle ne révèle l'absente. On ferme toutes les issues, une battue est organisée. L'héroïne de Shift, la Bairishe Geisha, va faire l'expérience de l'obscur, cet endroit qu'il nous faut traverser si nous voulons nous rendre d'une langue à une autre, d'un monde à un autre, et retrouver « son » texte ainsi que tous les autres textes qui s'y trouvent encore en les re-traduisant. En accomplissant cet acte, elle se soustrait aux limites de la traduction et domine le no man's land qui sépare les langues.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !