Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Dernier pré carré des langues celtiques sur le continent européen, la langue bretonne dispose, on le sait, de nombreux dictons et proverbes. Le but du présent ouvrage est d'en proposer au lecteur un florilège bilingue - à la fois substantiel et significatif, parcourant des thèmes aussi divers que les rapports entre l'homme et la nature, le travail, la morale sociale, la vie quotidienne dans ses multiples aspects... Par nature, ces formules font partie du domaine public. L'originalité du présent recueil réside, pour certaines, dans la présentation de variantes inédites, pour d'autres dans la modernisation ou la correction de graphies et de traductions anciennes, pour toutes, enfin, dans l'essai de classement raisonné dont les principes sont énoncés dans l'introduction. Ce volume forme le premier volet d'un diptyque : son pendant est consacré aux expressions de la Basse-Bretagne.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...