"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Ce sont deux petits trésors de la littérature du Siècle d'or espagnol (XVIe-XVIIe siècles) que nous donne à lire cet ouvrage. Mais pourquoi avoir rassemblé l'intermède cervantin et la nouvelle tirsienne dans un même volume ? Au-delà du lieu commun du vieux mari jaloux, ces deux textes partagent deux caractéristiques qui justifient leur appariement : d'une part une très grande théâtralité, d'autre part l'usage de la farce comique, la fameuse bourle récurrente dans la littérature espagnole du Moyen Âge au Siècle d'or. Dans les deux textes, il s'agit de faire rire un public (potentiel dans l'intermède ;
Personnages attentifs au récit de don Melchor dans la nouvelle) pour donner à voir les travers de l'être humain et les problèmes de la société de l'époque, en particulier ceux de l'institution maritale. Et quatre siècles plus tard, cela fonctionne encore, grâce à une traduction parfaitement équilibrée entre respect du texte original et nécessaire modernisation.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !