Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
C'est l'histoire d'un continent enseveli, d'une véritable langue commune, la lingua franca, disparue au fil du temps avec les conquêtes coloniales, au xixe siècle, puis, avec les constructions politiques nationales, au xxe siècle.
C'est l'histoire d'un lien, profond, vivant, multiple et changeant qui réunit durant au moins quatre siècles. autour d'une "même" langue, l'europe et l'islam. certes, comme nous l'apprend l'auteur, jocelyne dakhlia, "parler une même langue n'est pas parler d'une même voix". mais cette langue commune n'a cessé de permettre l'échange, y compris clans la guerre de course en méditerranée, comme parmi les captifs et les renégats.
C'est l'histoire, très largement inédite, d'un lieu médian. a l'heure oú l'on ne parle plus que de frontières entre les civilisations, "véritables cicatrices qui ne guérissent pas" selon fernand braudel, voici une nouvelle lecture du monde méditerranéen. c'est l'histoire d'une autre méditerranée. qui nous raconte les lieux de la mixité, de la contiguïté et des interactions entre les hommes et les femmes qui vivent de part et d'autre de cette mer entre les terres.
C'est l'histoire bien vivante d'une langue morte, qui a laissé de profondes empreintes. c'est l'histoire exemplaire et fondatrice d'un livre événement qui va changer pour longtemps notre vision des relations entre les langues et les cultures de la méditerranée. t. f.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...