Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Sa langue, sa culture empêcheraient-elles un chinois d'adresser sa plainte, et son espoir secret, non à un sage, mais à cet inconnu qu'on appelle psychanalyste ? des psychanalystes de paris, " embarqués " dans une expérience menée actuellement au nom de la psychanalyse par des chinois (à chengdu, dans le sichuan), ont souhaité rencontrer françois jullien.
D'accord avec lui pour refuser de traiter la différence sur le mode de la fixation identitaire, ils ont voulu mettre à l'épreuve du penser d'un dehors que met en jeu le philosophe-sinologue, cette expérience qui ne les indiffère pas. comment nommera-t-on, en chine, cet amour (dit de " transfert ") dont le psychanalyste a à se faire l'objet subtilement indifférent ? se peut-il qu'en chine une pratique analytique n'emprunte pas les concepts de la théorie forgés par freud, puis par lacan ? qu'est-ce donc qu'être psychanalyste pour un chinois ?.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...