Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La traduction analytique proposée ici vise d'abord à saisir ce qu'Aristote dit dans sa lettre ; elle veut de plus être doctrinale, en visant d'une part ce qu'il veut dire, et en insérant, d'autre part, sa réflexion métaphysique dans l'histoire de la pensée. Elle tente aussi de déceler comment la philosophie humaine, par application, adaptation ou négation, met en oeuvre les structures de pensée que les Métaphysiques ont définies, et achève ce qu'Aristote a commencé à l'égard de ses maîtres grecs par une référence critique constante à ses amis, disciples ou opposants : Plotin, Avicenne, Thomas d'Aquin, Duns Scot, Guillaume d'Occam, Maître Eckhart, Nicolas de Cuse, Jean de Saint-Thomas, Descartes, Hegel, Mill, Bergson, Husserl, Heidegger, Wittgenstein. La confrontation avec Duns Scot et Guillaume d'Occam apparaît à cet égard comme particulièrement intéressante pour comprendre la rupture de la pensée moderne d'avec la métaphysique authentiquement aristotélicienne.
On verra combien il est vrai de dire qu'Aristote, le « frère de ceux qui cherchent » (J. Brunschwig), le « maître de ceux qui savent » (Dante), est la référence obligée de la pensée médiévale, sinon de toute la pensée philosophique humaine.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...