Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Jeune veuve férue de hiéroglyphes, Daphné Pembroke doit se cacher pour mener ses travaux. La société anglaise du XIXe siècle réprouve en effet les femmes savantes. Officiellement, c'est son frère Miles qui est un linguiste distingué. Lorsque celui-ci disparaît dans le dédale des ruelles du Vieux Caire, Daphné devine qu'on l'a enlevé pour le forcer à traduire un très ancien papyrus. Se heurtant à l'indifférence des autorités, elle se tourne alors vers un compatriote qui végète dans les prisons ottomanes. Ce Rupert Carsington n'a pas l'air très fiable. C'est une tête brûlée, un joli coeur au charme perturbant. Malheureusement, elle n'a pas le choix, il faut bien que quelqu'un l'aide. Il sera donc « les muscles » et elle « le cerveau » dans cette aventure qui les mènera aux confins du Nil, là où les attendent mille dangers...
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...