Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
L'opera esamina, attraverso un'indagine storico-etimologica condotta con il metodo del Lessico Etimologico Italiano, gli amerindianismi nel sistema lessicale italiano il cui etimo remoto è da ricercarsi nelle principali lingue indigene del Centro e del Sud America. L'ingresso di tali parole nella lingua non è quasi mai diretto: gli amerindianismi giungono mediati dalle diverse lingue di cultura europee.
Nel presente lavoro, dopo aver fatto una panoramica generale delle lingue amerindie in questione, della relativa lessicografia e dei rapporti tra Vecchio e Nuovo Mondo, viene presentata la storia di ciascun amerindianismo, mostrando oltre all'etimo remoto anche quello prossimo dato dalla lingua europea di mediazione, e, in alcuni casi, anche la sua presenza in codici secondari.
Si propone così un bilancio complessivo, e tendenzialmente esaustivo almeno in rapporto all'italiano, di uno dei capitoli più importanti della storia lessicale europea.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...