Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Comme tout groupe vivant replié sur lui-même, les poilus construisent leur propre langage. Si certains mots sont des néologismes, la plupart sont dérivés de mots anciens, de l'argot parisien, de patois régionaux, de parlers des corps de métiers ou de langues étrangères...... Chacun de ces mots a ainsi son histoire, sa propre filiation.
Cet argot permet aux combattants d'affirmer leur appartenance à la communauté et de renforcer la solidarité indispensable à la survie du groupe (les journaux de tranchée - journaux réalisés par et pour les poilus - fourmillent d'ailleurs d'exemples de cet argot des tranchées) ; il répond également au besoin d'évoquer la violence du conflit, entre combattants mais aussi avec l'arrière comme en témoignent les lettres envoyées aux familles.
Humoristique, énigmatique, exotique, ironique, l'argot des poilus est un moyen habile de prendre du recul et de dédramatiser le quotidien.
Qu'ils soient tombés en désuétude après-guerre ou qu'ils se soient ancrés durablement dans la langue, l'argot des poilus constitue un précieux révélateur de l'expérience combattante.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...