Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Il ne s'agit pas ici de "revisiter" -terme à la mode- l'oeuvre, mais de la réviser dans sa transcription, sa traduction, sa présentation.
Yves Le Berre reprend les trois éditions originales et les compare à la traduction établie en 1888 par Émile Ernault.
Ce qui lui permet d'entrer en compréhension avec l'oeuvre, son auteur, son public, les acteurs qui la jouaient.
Cette oeuvre a en effet été vivante, jouée à de nombreuses reprises : on y trouve une dramaturgie, des personnages dont certains possèdent une véritable épaisseur psychologique, du tragique mais aussi du comique, bref tous les ingrédients qui appartiennent déjà au théâtre moderne.
Le mérite d'Yves Le Berre, mettant en regard texte breton et texte français, est de donner à sentir l'humanité profonde du texte.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...