Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Les poèmes de ce recueil sont extraits d'un ensemble inédit de quelque trois cents textes rédigés de septembre 2013 à septembre 2014 dans la souffrance et le désarroi d'un monde qu'emporte une guerre dont nul aujourd'hui n'ose prédire la fin. Le ton est grave, inquiet, empreint de colère et d'impuissance, mais tout autant porteur de cette forme d'humour lucide et désabusé qui caractérise Nazîh Abou Afach. Chaque poème porte une date : c'est que l'écriture construit jour après jour, sinon heure par heure, une sorte de journal de survie mentale et maintient vaille que vaille la si nécessaire possibilité d'adresser, encore, la parole à quelqu'un.
Traduction de Claude Krul.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...