Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
La traduction française, donnée par l´auteur en 1541, de son Institution de la religion chrétienne est un événement majeur pour l´histoire religieuse de l´Occident moderne et de la prose d'idées française. Pour la première fois, les matières de la philosophie, de la théologie, de l´exégèse et de la morale étaient traitées en français systématiquement et au plus haut niveau. L´édition, établie par Olivier Millet, corrige le texte de 1541 là où il est fautif ou problématique à la lumière des versions françaises suivantes et surtout de la source latine de 1539. L´annotation fournit des explications de nature philologique, historique, théologique, philosophique et rhétorico-littéraire, sans s´enfermer dans un seul registre. Elle signale des sources humanistes négligées jusque-là, notamment Erasme et Melanchthon, et elle suggère la diversité des approches critiques que peut susciter l´oeuvre de Jean Calvin. Elle met en valeur la composition de l´ensemble, ainsi que la manière dont l´auteur utilise ses sources, et elle fait ressortir la dimension littéraire du chef-d´oeuvre du réformateur.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !