Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La traduction est un produit assurée de la sémantique. Ce livre a pour objectif d'initier les étudiants à la sémantique et à la traduction. L'un des rôles majeurs de la traduction est de, tout d'abord, comprendre comment un mot est employé dans un texte donné et décider comment traduire ce mot dans un autre texte d'une autre langue. L'aspect sémantique du livre tient compte des différentes définitions des énoncés ou concepts en situation selon des experts, et des formes ou catégories de sens que peut prendre un terme. Des différentes approches, méthodes ou théories de traduction sont adoptées pour expliquer le fait de traduire un texte dans une autre langue. Quelques difficultés de traduction sont aussi considérées à partir des exemples de textes particuliers.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...