Passionné(e) de lecture ? Inscrivez-vous gratuitement ou connectez-vous pour rejoindre la communauté et bénéficier de toutes les fonctionnalités du site !  

H comme...

Couverture du livre « H comme... » de Hannes Steinert aux éditions Erosonyx
  • Date de parution :
  • Editeur : Erosonyx
  • EAN : 9782918444138
  • Série : (-)
  • Support : Papier
Résumé:

H comme... est un titre qui fait d'abord allusion au prénom de l'auteur des dessins homoérotiques du livre, mais ces dessins rendent évident que la lettre H renvoie à tout autre chose, même si l'homoérotisme n'est pas le seul mot de notre vocabulaire à commencer par cette lettre ! Car ce livre... Voir plus

H comme... est un titre qui fait d'abord allusion au prénom de l'auteur des dessins homoérotiques du livre, mais ces dessins rendent évident que la lettre H renvoie à tout autre chose, même si l'homoérotisme n'est pas le seul mot de notre vocabulaire à commencer par cette lettre ! Car ce livre se veut aussi un Hommage à un artiste qui a collaboré à deux de nos livres, Mythologie gayment racontée et Amours garçonnières. L'avant-propos de l'éditeur s'en explique. On le trouvera ci-joint en guise d'argumentaire, parmi les pages choisies du livre qui accompagnent cette fiche.
Un collectif d'adhérents à l'Association Nix&Nox a, de son côté, réuni des poèmes inspirés par ce même homoérotisme. Mais ceux-ci n'illustrent pas les dessins pas plus que les dessins n'illustrent les poèmes. Ils proviennent de littératures diverses, française bien sûr avec des auteurs du 16ème siècle au 20ème, mais aussi allemande, anglo-américaine, espagnole, italienne, portugaise, grecque moderne, ou de la littérature occitane et médiévale ou encore de la littérature gréco-latine. On trouvera ces poèmes dans leur langue originale, avec en face leur traduction. Tous expriment peu ou prou (à l'exception de Baudelaire) l'amour homoérotique, pour accompagner - et non pas donc pour illustrer - les dessins de l'artiste. Soit quelques vers se liront au-dessous d'un dessin, soit tout un poème ou fragment de poème fera face à un dessin, soit le plus souvent la page de gauche présentera un poème en langue étrangère et celle de droite sa traduction en français, ou bien encore l'une et l'autre page présenteront un long poème ou fragment de poème français, ainsi pour Verlaine. La page de faux titre "Poèmes d'hier, images d'aujourd'hui", explicite cet assemblage de textes littéraires et de dessins.
En raison du sujet de ce livre, il va de soi que son public doit être précisément ciblé. Il ne s'agit ni d'un roman de la collection Harlequin, ni d'un roman de gare ni d'un livre pour la jeunesse !

Ajoutons enfin qu'en raison de la renommée de l'artiste, l'avant-propos est présenté en quatre langues : français, allemand, anglais et néerlandais.

Donner votre avis