"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Cet ouvrage étudie la conceptualisation et l'emploi de deux notions verbales aspecto-temporelles du français (le passé composé et l'imparfait) sous l'impact des connaissances déjà acquises sur le singhalais, langue maternelle (L1), et l'anglais, langue seconde (L2), dans le contexte spécifique d'enseignement/apprentissage du français langue étrangère (L3) au Sri Lanka. Il aborde ainsi de nombreuses questions linguistico-didactiques peu étudiées jusqu'ici : à savoir, l'influence de deux langues sur l'enseignement/apprentissage d'une troisième langue; l'enseignement/ apprentissage des langues dans des contextes exolingues (où elles ne se pratiquent pas en dehors des salles de classe); le rôle des transferts dans la conceptualisation des notions grammaticales, ainsi de suite. Ayant choisi ce contexte particulier d'apprentissage des langues, l'auteure se permet en plus d'étudier à la lumière des descriptions linguistiques occidentales le système verbal aspecto-temporel peu explicité du singhalais; de vérifier certains préjugés concernant les liens de proximité et de distance entre les trois langues choisies et d'étudier les véritables causes socio-psychologiques de ces préjugés.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !