Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Les Lumières allemandes et les Lumières françaises sont étroitement liées. C'est ce que montre cette nouvelle traduction d'oeuvres, méconnues en France, des trois plus grands écrivains allemands du XVIIIeme siècle : les Notes sur le Neveu de Rameau de Diderot par Goethe, les lettres de Schiller à Goethe sur ces notes et les préfaces consacrées au théâtre de diderot par Lessing. On y découvre que le théâtre de Diderot a eu plus d'influence en Allemagne qu'en France, que Goethe n'est pas seulement l'auteur préromantique des Souffrances du jeune Werther mais un très fin connaisseur de Montesquieu, Voltaire, d'Alembert et Diderot, qu'enfin Schiller prononce en mai 1789, deux mois avant la prise de la Bastille, un discours sur l'histoire universelle qui illustre magistralement l'idéal de progrès, de fraternité et de liberté qui fut celui des Lumières. Hegel lui même s'inspirera des idées développées dans ce texte pour fonder sa propre philosophie de l'histoire. Une présentation unique et incontournable pour mieux comprendre les affinités profondes qui unissent les lettres allemandes aux lettres françaises.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...