Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Premier dictionnaire des hiéroglyphes en langue française, cet ouvrage constitue l'outil de travail indispensable pour tous ceux qui étudient l'écriture égyptienne.
Cet ouvrage se divise en deux parties. La première compte environ huit mille entrées et regroupe à la fois des noms communs et des noms propres (noms de personnes, de divinités ou de lieux). Chaque notice donne la translittération du mot, sa ou ses traductions possibles, ses variantes éventuelles, ainsi que certaines locutions et les références des textes cités. Suivant la nature du mot, les notices peuvent présenter des explications grammaticales, tandis qu'un bref descriptif accompagne les noms propres, les noms de divinités ou les toponymes.
La seconde partie propose une série d'annexes qui complètent les données fournies dans le corps du dictionnaire : liste des nombres cardinaux ; liste des cartouches royaux les plus importants répartis dans une chronologie ; liste des nomes d'Egypte ; présentation du calendrier et de la carte du ciel ; liste exhaustive des signes hiéroglyphiques (alphanumérique, systématique, par formes et phonétique) ; références et bibliographie.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...