Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
C'est un poème de Kim Hye-soon qui donne son titre à l'ensemble du recueil ici traduit.
L'imagination de Kim Hye-soon est intrinsèquement poético-politique. Ses poèmes ne glissent jamais au discours ; ils sont d'une efficacité intime contre tout pouvoir hérité, contre toute emprise ou autorité acquise.
Imprévisibles, ces poèmes s'imposent avec une netteté cruelle. Il n'est rien qui, dit par Kim Hye-soon, puisse espérer demeurer stable. Les êtres sortent de leurs contours.
L'espace-temps entre en métamorphose. Et les phrases vibrent d'une fièvre volontiers sarcastique.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...