Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
S'il est vrai que, parmi tous les proverbes du monde, il est possible d'en isoler certains qui portent, du fait de leur nature, une même signification - voire qui présentent une formation étrangement identique, - il reste que la saisie de la plupart d'entre eux fait souvent problème pour le non initié. Les proverbes dagara ne faisant pas, ne pouvant pas faire exception à cette règle, nous avons tenté de réduire leur opacité en les présentant au lecteur sous plusieurs " états " qui vont de la transcription phonétique et phonologique à la glose ou commentaire (particulièrement sûrs dans cette étude puisque proposés par un linguiste africain, Dagara lui-même, et originaire de la région du Burkina-Faso où est implantée l'ethnie du même nom). Nous avons choisi de présenter la traduction du corpus en deux langues, le français et l'anglais, parce que l'Afrique se donne à lire à l'extérieur (voire à elle-même) principalement en ces deux langues qui véhiculent le texte africain africanus en deux " livraisons " - " livrées " serait tout aussi exact - trop souvent étanches, et qui font que la moitié de l'Afrique reste souvent dans l'ignorance de ce qu'écrit l'autre moitié.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !