Des idées de lecture pour ce début d'année !
Ce livre est une critique de la traduction de quelques poèmes de Léopold Sédar Senghor, réalisé par Craig Williamson et tirés de son livre bilingue intitulé Selected Poems/ Poèmes Choisis. Les poèmes sont extraits des quatre premiers recueils de Senghor intitulés Chants d'Ombre, Hosties Noires, Ethiopiques,et Nocturnes. L'auteur du présent ouvrage a fait une étude comparée minutieuse de la traduction vers l'anglais des poèmes de l'apôtre de la Négritude, Sénghor, avec les poèmes originaux, afin de déterminer le niveau de fidélité de la réexpression. Comment un esprit occidental a-t-il reformulé les sentiments africains dans l'expression poétique? La relecture et l'évaluation des poèmes traduits par une traductrice africaine connaissant et l'esprit et la culture africains, apportent des éclaircissements valables qui enrichissent la lecture, la comprehension, ainsi que sle plaisir du lecteur. Cet ouvrage s'adresse au public académique, aux étudiants et aux enseignants de français et de la traduction, ainsi qu'aux lecteurs qui apprécient la poésie africaine.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Des idées de lecture pour ce début d'année !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."