Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Cette enquête plurielle, abondamment illustrée, sur les trois principales métropoles du Maghreb, reprend à son compte la notion d'écologie linguistique dans l'étude du bi-plurilinguisme des textes exposés dans les espaces publics?: affichage publicitaire de caractère commercial ou politique, signalétique urbaine et graffitis religieux, sportifs ou protestataires mettent en concurrence l'arabe littéral et les variétés arabes des trois pays ainsi que le tamazigh, les langues européennes, français d'abord puis anglais, ce dernier de plus en plus présent, espagnol et italien dans une moindre mesure. La sociolinguistique a ici voix au chapitre parce que le panachage des langues et la vigueur de leurs concurrences ne sont pas les mêmes dans les vieux quartiers et les nouveaux, les centres des agglomérations et les banlieues, et dans ces banlieues même, ils varient selon les catégories socio-culturelles des habitants.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...