Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Première oeuvre publiée par Jacques Peletier du Mans, la traduction de l'Art poétique d'Horace (1541) est aussi la première traduction en France d'un texte dont on sait l'importance pour la réflexion poétique à la Renaissance. Peletier s'emploie à faire parler Horace au présent, accommodant la matière du poète-poéticien latin au contexte contemporain. En publiant son propre Art poétique en 1555, il restera étonnamment fidèle à Horace, puisqu'il s'appuie notamment, pour l'écrire, sur les plus récents commentaires humanistes de l'Ars poetica. En réunissant ces deux ouvrages, conçus à près de quinze ans d'intervalle, les auteurs du volume ont souhaité montrer le développement cohérent de la pensée du Manceau. Ils ont aussi voulu souligner l'importance d'Horace dans la constitution de la poétique du français. Accompagné ici pour la première fois depuis sa parution des poèmes qui le suivent et qui prolongent ou mettent en débat ses conseils, l'Art poétique, particulièrement ambitieux, cherche à combiner la théorie et la pratique, mais aussi l'universel et le particulier, la technique et l'inspiration. En dépit de l'originalité irréductible de son auteur, il peut être considéré comme l'art poétique le plus représentatif de la Pléiade.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...