Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Dans la parfaite continuité de Ce que les langues européennes doivent à l'hébreu du même auteur, cet ouvrage met en exergue une nouvelle fois, par le biais d'une analyse étymologique très précise, les similitudes entre la langue hébraïque et plusieurs langues contemporaines (français, espagnol, italien, anglais, allemand et russe).
Ce travail d'érudition, qui passionnera les amoureux des mots et des signes auxquels ils renvoient, propose une approche linguistique inédite et accessible des langues occidentales, ainsi que de nouveaux liens entre les civilisations depuis la période antique dans le domaine des sciences du langage.
Dans une deuxième partie, plus intime, l'auteur, autodidacte, raconte la façon dont il est devenu ce linguiste reconnu. Il revient sur les évènements marquants, depuis l'enfance, d'un parcours impressionnant, qui lui ont permis, malgré l'adversité, de conjuguer avec harmonie fidélité à sa judéité et en même temps attachement et reconnaissance à l'égard de son pays, la France.
C'est un pauvre coeur que celui auquel il est interdit de renfermer plus d'une tendresse, disait Marc Bloch.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...
Blanche vient de perdre son mari, Pierre, son autre elle-même. Un jour, elle rencontre Jules, un vieil homme amoureux des fleurs...
Des idées de lecture pour ce début d'année !