Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Dans ce travail, nous nous intéressons à la représentation formelle et informatique de la syntaxe des expressions à mots multiples de l''espagnol. Ce terme désigne un ensemble de phénomènes qui se caractérise par le recours à plusieurs unités lexicales, afin de produire un seul et même effet dénotatif ou stylistique. Par exemple, « ojo de buey » (« oeil-de-boeuf ») est un groupe nominal désignant un type de lucarne, tandis que « meter la pata » (« mettre les pieds dans le plat ») est un groupe verbal caractérisant une manière particulièrement maladroite d''intervenir dans une situation. La syntaxe de ce type d''expressions soulève plusieurs questions liées à leur statut dans le lexique. Ainsi, notre recherche nous amène à rejeter le terme expressions à mots multiples en faveur de celui d''unité phraséologique; ensuite, nous définissons les unités phraséologiques en termes de liens entre lexèmes; enfin, nous établissons une typologie lexico-syntaxique des unités phraséologiques sur des bases formelles. Finalement, cette typologie nous aide à proposer une formalisation de ce type d''unités permettant une automatisation du calcul de l''idiomaticité.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !