A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Mireille est un long poème versifié de 12 chants (à la manière d'Homère) en langue provençale. Ce qui vous proposé ici en est la traduction en français (mais en prose) par Frédéric Mistral lui-même : en effet la 1ère édition était bilingue, ce qui fit son succès et celui du mouvement régionaliste institué par son auteur : le « félibrige ». Ce poème raconte les amours d'un pauvre vannier, Vincent, et de la fille d'un riche propriétaire terrien, Mireille, que la différence de situation empêche de se marier. Mistral y évoque aussi les coutumes de sa Provence natale et en célèbre la beauté.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Chacune des deux demeures dont il sera question est représentée dans le sablier et le lecteur sait d'entrée de jeu qu'il faudra retourner le livre pour découvrir la vérité. Pour comprendre l'enquête menée en 1939, on a besoin de se référer aux indices présents dans la première histoire... un véritable puzzle, d'un incroyable tour de force
Sanche, chanteur du groupe Planète Bolingo, a pris la plume pour raconter son expérience en tant qu’humanitaire...