Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Ce livre présente une réelle originalité : il sera la première traduction en breton d'un livre écrit en manx, le parler gaélique de l'île de Man.
L'auteur, Edward Faragher (1831-1907), est le principal écrivain manxois du XIXè siècle. Son oeuvre est très abondante : poésie, traductions, souvenirs, collecte de tradition orale...
Le présent ouvrage regroupe la plus grande partie de ses textes, ainsi que sa correspondance. La traduction bretonne est accompagnée de notations sur la culture populaire de l'Île de Man et sur la littérature de cette petite île. La traduction a été assurée par Patrick Le Besco. Il a travaillé à partir des manuscrits de Faragher conservés à Doolish (Île de Man) et à Manchester.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Taïna, indienne des Caraïbes, a été instruite dès son enfance pour devenir chamane, mais Christophe Colomb et les Espagnols arrivent...
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...