Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
Ce livre présente une réelle originalité : il sera la première traduction en breton d'un livre écrit en manx, le parler gaélique de l'île de Man.
L'auteur, Edward Faragher (1831-1907), est le principal écrivain manxois du XIXè siècle. Son oeuvre est très abondante : poésie, traductions, souvenirs, collecte de tradition orale...
Le présent ouvrage regroupe la plus grande partie de ses textes, ainsi que sa correspondance. La traduction bretonne est accompagnée de notations sur la culture populaire de l'Île de Man et sur la littérature de cette petite île. La traduction a été assurée par Patrick Le Besco. Il a travaillé à partir des manuscrits de Faragher conservés à Doolish (Île de Man) et à Manchester.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Si certaines sont impressionnantes et effrayantes, d'autres sont drôles et rassurantes !
A gagner : la BD jeunesse adaptée du classique de Mary Shelley !
Caraïbes, 1492. "Ce sont ceux qui ont posé le pied sur ces terres qui ont amené la barbarie, la torture, la cruauté, la destruction des lieux, la mort..."
Un véritable puzzle et un incroyable tour de force !