Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
La pharmacopée syriaque demeure encore aujourd'hui peu connue, malgré l'édition datant de 1913 d'un gros volume que nous devons à E.A. Wallis Budge mais qui est loin d'être parfaite, et un manuscrit inédit de la BnF auquel est apparenté un autre de la collection Mingana. L'auteur s'est donné pour tâche dans ce petit lexique de rassembler tous les termes, avec les références exactes qui manquaient chez Budge, comprenant les noms de plantes, joliment illustrés de clichés fournis par Mme S. Amigues, ainsi que les termes minéraux et animaliers qui entraient dans la composition des recettes pharmacologiques. Le principal but de cet ouvrage est de déterminer l'origine linguistique des mots syriaques, une grande partie venant du grec. Cependant un nombre non négligeable de mots issus du moyen-perse ou du persan / arabo-persan est à remarquer. Cela montre combien la pharmacopée en syriaque, comme d'autres sciences (médecine, philosophie, etc.) a hérité du grec, attestant par là que les Syriens furent les transmetteurs aux Arabes de ces sciences.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
Une belle adaptation, réalisée par un duo espagnol, d'un des romans fondateurs de la science-fiction, accessible dès 12 ans.
Merci à toutes et à tous pour cette aventure collective
Lara entame un stage en psychiatrie d’addictologie, en vue d’ouvrir ensuite une structure d’accueil pour jeunes en situation d’addiction au numérique...
Un douloureux passage à l'âge adulte, entre sensibilité et horreur...