"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
Les cinquante-cinq Sonnets à Orphée furent écrits par Rilke en Février 1922, en moins de quinze jours. Leurs thèmes centraux sont Orphée et son chant de louange ; ce qui est chanté est le « Dasein », l' « être-ici », la présence au monde. Rilke tenait pour une trahison de sa poésie toute traduction qui ne restituerait pas en même temps que sa pensée, son mouvement intérieur, son rythme, ses rimes, sa musique. L'objectif du traducteur a été de faire « entendre » autant que possible cette orchestration en essayant de reproduire la structure, rime et rythme, des Sonnets de Rilke, pour faire de ces traductions françaises et anglaises des échos sonores des originaux. The fifty-five Sonnets to Orpheus were written by Rilke in February 1922, in less than two weeks. Their central themes are Orpheus and his song of praise; what is sung is «Dasein», «being- here», the presence in the world. Rilke considered as a betrayal of his poetry any translation that would not reproduce, together with his thinking, his internal movement, his rhythm, his rhymes, his music. The goal of the translator has been to make that orchestration «heard» as much as possible, to try and reproduce the structure, rhyme and rhythm, of Rilke's Sonnets, in order for these translations to sound as echoes of the originals.
Il n'y a pas encore de discussion sur ce livre
Soyez le premier à en lancer une !
"On n'est pas dans le futurisme, mais dans un drame bourgeois ou un thriller atmosphérique"
L'auteur se glisse en reporter discret au sein de sa propre famille pour en dresser un portrait d'une humanité forte et fragile
Au Rwanda, l'itinéraire d'une femme entre rêve d'idéal et souvenirs destructeurs
Participez et tentez votre chance pour gagner des livres !